Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
se relâcher auch [fig.] | sichAkk. lockern | lockerte, gelockert | | ||||||
se relâcher | erschlaffen | erschlaffte, erschlafft | - Muskeln | ||||||
se relâcher [fig.] | erlahmen | erlahmte, erlahmt | | ||||||
se relâcher [fig.] | nachlässig werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
se relâcher [fig.] | nachlassen | ließ nach, nachgelassen | | ||||||
relâcher qn. | jmdn. freilassen | ließ frei, freigelassen | | ||||||
relâcher qc. - muscle auch [fig.] | etw.Akk. lockern | lockerte, gelockert | | ||||||
relâcher qn. | jmdn. entlassen | entließ, entlassen | - aus der Haft | ||||||
relâcher qc. - muscle | etw.Akk. entspannen | entspannte, entspannt | - Muskeln | ||||||
relâcher [ELEKT.] | rückfallen | -, rückgefallen | | ||||||
relâcher la pression auch [fig.] | den Druck ablassen | ließ ab, abgelassen | | ||||||
relâcher la pression auch [fig.] | den Druck wegnehmen | nahm weg, weggenommen | | ||||||
relâcher par suralimentation [ELEKT.] | wiederrückfallen | -, wiederrückgefallen | | ||||||
relâcher les rênes des taux d'intérêt [FINAN.] | die Zinszügel lockern [Bankwesen] |
Abkürzungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sans étiquette [Abk.: SE] [POL.] | fraktionslos | ||||||
sans étiquette [Abk.: SE] [POL.] | parteilos | ||||||
les dommages et intérêts m. Pl. [JURA] | der Schadensersatz auch: Schadenersatz kein Pl. [Abk.: SE] [Schuldrecht] | ||||||
l'indemnisation f. [JURA] [VERSICH.] | der Schadensersatz auch: Schadenersatz kein Pl. [Abk.: SE] [Schuldrecht] | ||||||
la seconde erronée [Abk.: SE] [TELEKOM.] | die Fehlersekunde Pl.: die Fehlersekunden | ||||||
la société européenne [Abk.: SE] [POL.] | Europäische Gesellschaft |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
per se Adv. | per se Adv. lateinisch | ||||||
ne se doutant de rien | ahnungslos | ||||||
qui ne se doute de rien | nichts ahnend auch: nichtsahnend | ||||||
ne s'effilochant pas [TEXTIL.] | nicht fransend | ||||||
ne formant pas d'éclats en se brisant | splitterfrei | ||||||
ne s'étant pas produit(e) | ungeschehen |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
il ne faut pas se fier aux apparences | der Schein trügt | ||||||
ne pas se faire d'illusions | sichDat. nichts vormachen | ||||||
Il n'y a pas de mal à se faire du bien ! | Man darf sich doch auch mal was gönnen! | ||||||
On ne se débarrasse pas de moi (oder: lui) comme ça. Infinitiv: débarrasser | Unkraut vergeht nicht. | ||||||
ne pas se sentir à l'aise avec qn. (oder: qc.) - dans un domaine non familier, avec des personnes | mit jmdm./etw. fremdeln | fremdelte, gefremdelt | - fremde Umgebung | ||||||
ne pas se fouler la rate [fig.] [ugs.] | sichDat. kein Bein ausreißen [fig.] [ugs.] | ||||||
ne pas se laisser abattre [fig.] | sichAkk. nicht unterkriegen lassen [fig.] | ||||||
ne pas se laisser marcher sur les pieds [fig.] | sichDat. nicht auf der Nase herumtanzen lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
ne pas se moucher du pied [fig.] [hum.] | Ansprüche stellen | stellte, gestellt | | ||||||
ne pas se moucher du pied [fig.] [hum.] | sichAkk. für wichtig halten | ||||||
ne pas se presser au portillon [fig.] [ugs.] | nicht enthusiastisch sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas se montrer coopérant(e) | sichAkk. querstellen | stellte quer, quergestellt | [fig.] [ugs.] | ||||||
ne pas se moucher du coude [fig.] [hum.] | sichAkk. für wichtig halten | ||||||
cela ne se fait pas en claquant des doigts [fig.] [ugs.] | das ist kein Kinderspiel [fig.] |
Werbung
Werbung